Bibliothèque
La vente Salam
Lecture progressive : utilise « Voir plus » pour charger la suite.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، وَالنَّاسُ يُسْلِفُونَ فِي الثَّمَرِ الْعَامَ وَالْعَامَيْنِ ـ أَوْ قَالَ عَامَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً. شَكَّ إِسْمَاعِيلُ ـ فَقَالَ " مَنْ سَلَّفَ فِي تَمْرٍ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ، وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ " .
Nous a rapporté 'Amr ibn Zurâra : nous a informé Ismâ'îl ibn 'Ulayya : nous a informé Ibn Abî Najîh, d'après 'Abd Allah ibn Kathîr, d'après Abû al-Minhâl, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah les agrée tous deux) qui dit : Le Messager d'Allah (ﷺ) arriva à Médine alors que les gens pratiquaient le salam (vente à terme) pour les fruits sur une, deux ou trois années – Ismâ'îl douta. Le Prophète (ﷺ) dit : « Que celui qui pratique le salam pour des dattes le fasse selon une mesure connue et un poids connu. »
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ، وَهُمْ يُسْلِفُونَ بِالتَّمْرِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلاَثَ، فَقَالَ " مَنْ أَسْلَفَ فِي شَىْءٍ فَفِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ، إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ " .
Nous a rapporté Sadaqa : nous a informé Ibn 'Uyayna : nous a informé Ibn Abî Najîh, d'après 'Abd Allah ibn Kathîr, d'après Abû al-Minhâl, d'après Ibn 'Abbâs (qu'Allah les agrée tous deux) qui dit : Le Prophète (ﷺ) arriva à Médine alors qu'ils pratiquaient le salam pour les dattes sur deux ou trois années. Il dit : « Que celui qui pratique le salam pour quelque chose le fasse selon une mesure connue, un poids connu, jusqu'à un terme connu. »
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ " .
Nous a rapporté Qutayba, nous a rapporté Sufyân, d'après Ibn Abî Najîh, d'après 'Abd Allah ibn Kathîr, d'après Abû al-Minhâl, qui dit : J'ai entendu Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dire : Le Prophète (ﷺ) arriva et dit : *« [Vente] à mesure connue, à poids connu, jusqu'à un terme connu. »*
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي الْمُجَالِدِ،. وَحَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي الْمُجَالِدِ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدٌ،، أَوْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْمُجَالِدِ قَالَ اخْتَلَفَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ وَأَبُو بُرْدَةَ فِي السَّلَفِ، فَبَعَثُونِي إِلَى ابْنِ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنه ـ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ إِنَّا كُنَّا نُسْلِفُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، فِي الْحِنْطَةِ، وَالشَّعِيرِ وَالزَّبِيبِ، وَالتَّمْرِ. وَسَأَلْتُ ابْنَ أَبْزَى فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ.
Nous a rapporté Abû al-Walîd, nous a rapporté Shu'ba, d'après Ibn Abî al-Mujâlid. Yahyâ nous a également rapporté, nous a rapporté Wakî', d'après Shu'ba, d'après Muhammad ibn Abî al-Mujâlid. Nous a rapporté Hafs ibn 'Umar, nous a rapporté Shu'ba, qui dit : Muhammad – ou 'Abd Allah ibn Abî al-Mujâlid – m'a informé qu'Abd Allah ibn Shaddâd ibn al-Hâd et Abû Burda avaient divergé au sujet du salaf (prêt avec livraison différée). Ils m'envoyèrent donc interroger Ibn Abî Awfâ (qu'Allah soit satisfait de lui), qui répondit : *« Nous pratiquions le salaf à l'époque du Messager d'Allah (ﷺ), d'Abû Bakr et de 'Umar, pour le blé, l'orge, les raisins secs et les dattes. »* J'interrogeai également Ibn Abzâ, qui répondit de même.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، بِهَذَا " فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ " .
Nous a rapporté Muhammad : nous a informé Ismâ'îl, d'après Ibn Abî Najîh, avec ce même isnâd : « selon une mesure connue et un poids connu. »
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْمُجَالِدِ، قَالَ بَعَثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ وَأَبُو بُرْدَةَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالاَ سَلْهُ هَلْ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُسْلِفُونَ فِي الْحِنْطَةِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا نُسْلِفُ نَبِيطَ أَهْلِ الشَّأْمِ فِي الْحِنْطَةِ، وَالشَّعِيرِ، وَالزَّيْتِ، فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ، إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ. قُلْتُ إِلَى مَنْ كَانَ أَصْلُهُ عِنْدَهُ قَالَ مَا كُنَّا نَسْأَلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ. ثُمَّ بَعَثَانِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُسْلِفُونَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ نَسْأَلْهُمْ أَلَهُمْ حَرْثٌ أَمْ لاَ
Nous a rapporté Mûsâ ibn Ismâ'îl, nous a rapporté 'Abd al-Wâhid, nous a rapporté al-Shaybânî, nous a rapporté Muhammad ibn Abî al-Mujâlid, qui dit : 'Abd Allah ibn Shaddâd et Abû Burda m'envoyèrent auprès de 'Abd Allah ibn Abî Awfâ (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) et me dirent : *« Demande-lui si les Compagnons du Prophète (ﷺ) pratiquaient le salaf pour le blé à son époque. »* 'Abd Allah répondit : *« Nous pratiquions le salaf avec les nabatéens de Syrie pour le blé, l'orge et l'huile, selon une mesure connue, jusqu'à un terme connu. »* Je lui demandai : *« À qui appartenait la terre ? »* Il répondit : *« Nous ne leur posions pas cette question. »* Puis ils m'envoyèrent auprès de 'Abd al-Rahmân ibn Abzâ, que j'interrogeai. Il dit : *« Les Compagnons du Prophète (ﷺ) pratiquaient le salaf à son époque, et nous ne leur demandions pas s'ils possédaient des terres ou non. »*
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُجَالِدٍ، بِهَذَا وَقَالَ فَنُسْلِفُهُمْ فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ. وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْوَلِيدِ عَنْ سُفْيَانَ حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ وَقَالَ وَالزَّيْتِ. حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنِ الشَّيْبَانِيِّ وَقَالَ فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالزَّبِيبِ.
Nous a rapporté Ishâq, nous a rapporté Khâlid ibn 'Abd Allah, d'après al-Shaybânî, d'après Muhammad ibn Abî Mujâlid, avec ce même [récit], et il dit : *« Nous leur pratiquions le salaf pour le blé et l'orge. »* 'Abd Allah ibn al-Walîd rapporta d'après Sufyân, qui nous a rapporté d'après al-Shaybânî, en ajoutant : *« et l'huile. »* Qutayba nous a rapporté, nous a rapporté Jarîr, d'après al-Shaybânî, qui dit : *« pour le blé, l'orge et les raisins secs. »*
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْبَخْتَرِيِّ الطَّائِيَّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ. قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ وَحَتَّى يُوزَنَ. فَقَالَ الرَّجُلُ وَأَىُّ شَىْءٍ يُوزَنُ قَالَ رَجُلٌ إِلَى جَانِبِهِ حَتَّى يُحْرَزَ. وَقَالَ مُعَاذٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَبُو الْبَخْتَرِيِّ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ.
Nous a rapporté Âdam, nous a rapporté Shu'ba, qui m'a informé d'après 'Amr, qui dit : J'ai entendu Abû al-Bakhtarî al-Tâ'î dire : J'interrogeai Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) au sujet du salam (vente avec livraison différée) pour les palmiers. Il répondit : *« Le Prophète (ﷺ) a interdit la vente des dattes avant qu'on ne puisse en manger et avant qu'elles ne soient pesées. »* Un homme demanda : *« Et que pèse-t-on ? »* Un homme à ses côtés répondit : *« Jusqu'à ce qu'elles soient mises en sécurité. »* Mu'âdh nous a rapporté d'après Shu'ba, d'après 'Amr, qui dit : Abû al-Bakhtarî m'a rapporté avoir entendu Ibn 'Abbâs (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) dire que le Prophète (ﷺ) a interdit [cela] de la même manière.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نُهِيَ عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ، حَتَّى يَصْلُحَ، وَعَنْ بَيْعِ الْوَرِقِ، نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ، فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يُؤْكَلَ مِنْهُ، أَوْ يَأْكُلَ مِنْهُ، وَحَتَّى يُوزَنَ.
Nous a rapporté Abû al-Walîd, nous a rapporté Shu'ba, d'après 'Amr, d'après Abû al-Bakhtarî, qui dit : J'interrogeai Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) au sujet du salam pour les palmiers. Il répondit : *« Il a été interdit de vendre les dattes avant qu'elles ne soient mûres, ainsi que de vendre l'argent contre de l'or à terme contre du comptant. »* J'interrogeai également Ibn 'Abbâs au sujet du salam pour les palmiers. Il répondit : *« Le Prophète (ﷺ) a interdit la vente des dattes avant qu'on ne puisse en manger ou qu'on n'en mange, et avant qu'elles ne soient pesées. »*
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، وَقَالَ، " فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ " .
Nous a rapporté 'Alî : nous a rapporté Sufyân qui dit : m'a rapporté Ibn Abî Najîh, et il dit : « Qu'il pratique le salam selon une mesure connue, jusqu'à un terme connu. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ السَّلَمِ، فِي النَّخْلِ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَصْلُحَ، وَنَهَى عَنِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ نَسَاءً بِنَاجِزٍ. وَسَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ النَّخْلِ حَتَّى يَأْكُلَ أَوْ يُؤْكَلَ، وَحَتَّى يُوزَنَ. قُلْتُ وَمَا يُوزَنُ قَالَ رَجُلٌ عِنْدَهُ حَتَّى يُحْرَزَ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, nous a rapporté Ghundar, nous a rapporté Shu'ba, d'après 'Amr, d'après Abû al-Bakhtarî, qui dit : J'interrogeai Ibn 'Umar (qu'Allah soit satisfait d'eux deux) au sujet du salam pour les palmiers. Il répondit : *« Le Prophète (ﷺ) a interdit la vente des fruits avant qu'ils ne soient mûrs, et a interdit l'échange de l'argent contre de l'or à terme contre du comptant. »* J'interrogeai ensuite Ibn 'Abbâs, qui répondit : *« Le Prophète (ﷺ) a interdit la vente des dattes avant qu'on ne puisse en manger ou qu'on n'en mange, et avant qu'elles ne soient pesées. »* Je demandai : *« Et que pèse-t-on ? »* Un homme à ses côtés répondit : *« Jusqu'à ce qu'elles soient mises en sécurité. »*
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَعَامًا مِنْ يَهُودِيٍّ بِنَسِيئَةٍ، وَرَهَنَهُ دِرْعًا لَهُ مِنْ حَدِيدٍ.
Nous a rapporté Muhammad, nous a rapporté Ya'lâ, nous a rapporté al-A'mash, d'après Ibrâhîm, d'après al-Aswad, d'après 'Â'isha (qu'Allah soit satisfait d'elle), qui dit : *« Le Messager d'Allah (ﷺ) acheta de la nourriture à un juif à crédit, et lui laissa en gage une cotte de mailles en fer. »*
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ تَذَاكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِي السَّلَفِ فَقَالَ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ، وَارْتَهَنَ مِنْهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍ.
Nous m'a rapporté Muḥammad ibn Maḥbūb, qui a dit : Nous a rapporté ‘Abd al-Wāḥid, qui a dit : Nous a rapporté al-A‘mash. Il a dit : Nous avons évoqué, auprès d’Ibrāhīm, le gage dans le prêt à terme. Il a dit : Nous a rapporté al-Aswad, d’après ‘Ā’isha – qu’Allah l’agrée – que le Prophète (ﷺ) acheta à un juif de la nourriture à un terme fixé et lui laissa en gage une cotte de mailles en fer.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِي الثِّمَارِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلاَثَ، فَقَالَ " أَسْلِفُوا فِي الثِّمَارِ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ ". وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْوَلِيدِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، وَقَالَ، " فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ ".
Nous a rapporté Abū Nu‘aym, qui a dit : Nous a rapporté Sufyān, d’après Ibn Abī Najīḥ, d’après ‘Abd Allāh ibn Kathīr, d’après Abū al-Minhāl, d’après Ibn ‘Abbās – qu’Allah les agrée tous deux – qui a dit : Le Prophète (ﷺ) arriva à Médine alors qu’ils pratiquaient le prêt à terme pour les fruits sur deux ou trois ans. Il dit : « Prêtez à terme pour les fruits en mesure connue et à échéance connue. » Et ‘Abd Allāh ibn al-Walīd nous a rapporté, d’après Sufyān, d’après Ibn Abī Najīḥ, en disant : « en mesure connue et en poids connu. »
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُجَالِدٍ، قَالَ أَرْسَلَنِي أَبُو بُرْدَةَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى فَسَأَلْتُهُمَا عَنِ السَّلَفِ،. فَقَالاَ كُنَّا نُصِيبُ الْمَغَانِمَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَانَ يَأْتِينَا أَنْبَاطٌ مِنْ أَنْبَاطِ الشَّأْمِ فَنُسْلِفُهُمْ فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالزَّبِيبِ إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى. قَالَ قُلْتُ أَكَانَ لَهُمْ زَرْعٌ، أَوْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ زَرْعٌ قَالاَ مَا كُنَّا نَسْأَلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ.
Nous a rapporté Muḥammad ibn Muqātil, qui nous a informés, d’après ‘Abd Allāh, qui nous a informés, d’après Sufyān, d’après Sulaymān al-Shaybānī, d’après Muḥammad ibn Abī Mujālid, qui a dit : Abū Burda et ‘Abd Allāh ibn Shaddād m’envoyèrent auprès de ‘Abd al-Raḥmān ibn Abzā et de ‘Abd Allāh ibn Abī Awfā pour les interroger sur le prêt à terme. Ils dirent : Nous obtenions des butins avec le Messager d’Allah (ﷺ), et des Nabatéens de Syrie venaient à nous. Nous leur prêtions à terme pour le blé, l’orge et les raisins secs, à une échéance déterminée. Je demandai : Avaient-ils des cultures ou non ? Ils répondirent : Nous ne leur posions pas cette question.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أَخْبَرَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَتَبَايَعُونَ الْجَزُورَ إِلَى حَبَلِ الْحَبَلَةِ، فَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ. فَسَّرَهُ نَافِعٌ أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ مَا فِي بَطْنِهَا.
Nous a rapporté Mūsā ibn Ismā‘īl, qui nous a informés, d’après Juwayriya, d’après Nāfi‘, d’après ‘Abd Allāh – qu’Allah l’agrée – qui a dit : Ils vendaient la chamelle à la naissance de ce qu’elle portait dans son ventre. Le Prophète (ﷺ) le leur interdit. Nāfi‘ l’expliqua en disant : que la chamelle mette bas ce qu’elle porte dans son ventre.
Tous les hadiths sont chargés